¡HOLA A TODOS !
Algunas expresiones idiomáticas A ver :
Hier il est tombé des CORDES à Cagnes mais à Madrid il tombe des PIQUES dans ce cas il vaudrait mieux ne pas y aller!!!¡JA JA JA!Ici on aime plaisanter et mettre en boîte les gens alors qu'en Espagne on prend les cheveux de quelqu'un...
A Renoir beaucoup d'élèves mettent la charrue avant les boeufs quand on leur donne un travail ceux de
León Felipe aussi mais on dira qu'ils commencent la maison par le toit et comme ils ne comprennent plus rien
ici ils remuent ciel et terre alors qu'à Getafe ils remuent Rome et Saint-jacques-de-Compostelle et pour
couronner le tout le , ce texte semble n' avoir ni queue ni tête alors qu' en Espagne il n'a ni pieds ni tête.
Voyons maintenant si vous mettez dans le mille ou si vous tapez dans le clou...
OS toca encontrar las expresiones adecuadas /en associant les expressions équivalentes
DAR EN EL CLAVO METTRE EN BOÎTE
NO TENER NI PIES NI CABEZA IL TOMBE DES CORDES
TOMARLE EL PELO METTRE DANS LE MILLE
EMPEZAR LA CASA POR EL TEJADO REMUER CIEL ET TERRE
REMOVER ROMA CON SANTIAGO METTRE LA CHARRUE AVANT LES BOEUFS
CAEN CHUZOS DE PUNTA N'AVOIR NI QUEUE NI TÊTE
Deux figures de rhétotique la Métaphore et l'hyperbole , la première permet de reproduire une situation en gardant les éléments par exemple IL TOMBE la deuxième sert à souligner l'importance de la pluie DES CORDES
Thibaut de 2de 2 connait toutes les réponses , il vient de m'envoyer l'exercice et a tout bon, il va vous l'écrire ...
ResponderEliminar¡ Hasta pronto !
Cristina
Dar en el clavo = mettre dans le mille
ResponderEliminarThibault has metido en el clavo
Thibault tu as mis dans le mille mais maintenant il te reste à donner toutes tes réponses ici!!
On t'attend! Allez et que ça saute!